大发welcome

首页 > 关于大发welcome > 公司动态

关于大发welcome

工程翻译是什么?需要的必备技术有哪些?
宣布时间:2022-11-25 07:26:49| 浏览次数:


  随着都会化进程速度的加速,中国建筑工程行业领域的热潮高涨不退,众多的翻译公司也借机介入了工程翻译,工程翻译是翻译行业公认大型项目的一个领域,需要多领域专业人才结合才华很好的完成。


  什么是工程翻译?


  工程翻译涉及的领域广,专业性强。在建筑行业中不但涉及到专业的建筑行业专业词汇,同声传译、交替传译和陪同口译。其中,同声传译就是译员在不打断讲话者演讲的情况下,不绝地将其讲话内容传译给听众的一种口译方法。

1a.jpg

▲大发welcome集团

越南SONG TRANH 4水电站笔译项目案例


  工程翻译的领域


  工程翻译,铁路工程翻译,门路工程翻译,水利工程翻译,体育场馆建设翻译,情况工程建设翻译,机场工程建设翻译,公路建筑业翻译,隧道桥梁建筑业翻译,电站建筑业翻译,码头建筑业翻译、民用建筑工程翻译、游乐场馆建设翻译、地下民防工程翻译等。


  做工程翻译要注意什么?


  1、在工程翻译时,专业工程翻译公司要具有技术方面的装备,需要有先进的种种仪器,包括扫描仪,电脑,光盘刻录机,打印机,宽带,同时还要有独立的效劳器,这些设备能够包管文件系统的处理和全球同步传输。


  2、专业翻译公司要把最新的技术乐成应用到工程翻译当中去,这样才华提高工程翻译的事情效率和质量,关于使用的翻译软件,也要能够充分地发挥工程翻译项目的剖析和治理能力。关于种种制图排版和设计软件,也要充分地满足用户对稿件的种种要求。

2a.jpg

▲大发welcome集团

老挝南塔河1号水电站笔译项目案例


  3、要有规范化的翻译流程,再从获得资料的开始,直到交稿的全历程,都要进行质量的全面控制,并要做到效率高,速度快。


  4、专业翻译公司要实时组建多个翻译小组,并对各项要求进行深刻的剖析,统一下专业的词汇,确定语言的作风,然后凭据译文的花样要求去做翻译。


  5、工程翻译的时候,要有严格的语言和技术方面的双重校对,从初稿到终稿,都要一一进行校对,直到最终的审审定稿。


  工程翻译人员应储备的知识


  1、基本语言素质


  作为一个及格的翻译事情者来讲,首先应该是具备一个良好的语言基础。这个语言基础包括他的外语、中文基础,掌握外语条件的语言基础条件的同时也应该注意在中文基础上的提高。工程翻译的人员还需要语言基本功好,影象力强等基本条件。


  2、了解工程翻译知识


  工程翻译人员必须要了解一定的工程翻译知识。有工程专业配景的译员关于工程的了解比较多,没有工程专业配景的译员一定要熟悉工程原理,工程现象,工程术语等基本的工程知识。译者只有在工程翻译方面有许多积累才华抵达很好的水平。

3a.jpg

▲大发welcome集团

厄尔多尔石油笔译项目案例


  3、熟练掌握专业术语


  工程翻译的译员必须了解和掌握大宗的工程专业词汇和习习用语,而不是比及工程翻译的时候才去查找相关术语,这样翻译出来并不可抵达专业的工程翻译的标准。


  4、心理素质和身体素质


  还必须要有良好的心理素质、敬业精神以及很好的身体素质。这些要求是除了工程技术专业知识之外的要求,可是工程翻译是一个脑力劳动要求很是高的翻译运动,但也对工程翻译人员自身的身体素质也提出了更高要求。


  在进行工程翻译的时候,一定要注意上面的内容,要严格掌握好质量好,关于词语间的细微差别也要力求做到精确,同时还要了解工程的文化配景,专业术语以及语言习惯等的内容。

4a.jpg

▲大发welcome集团毛里求斯首都机场

客运航站楼口译现场派驻项目案例


  看到这里,您是否对工程翻译有了更详细的了解呢,如果您有相关的翻译需求可直接联系大发welcome。


  大发welcome翻译公司作为翻译行业标杆企业,致力于推动中国翻译工业化及中外文化交流,在国际工程翻译领域,拥有极高的翻译效劳质量与优秀人才,能够全方位满足企业对外投资、对外工程承包以及设备技术出口等多方面的语言效劳需求,与海内众多龙头企业和机构坚持着恒久良好相助关系,广受业界好评。


sitemap网站地图