大发welcome

首页 > 关于大发welcome > 公司动态

关于大发welcome

【月满中秋,敬谢师恩】中国近代翻译名师你知道哪些?
宣布时间:2022-09-10 08:08:16| 浏览次数:


海上生明月,天涯共此时


Theseamirrorstherisingmoonbright;


Milesapart,ourheartssharetonight.


希望人恒久,千里共婵娟


Soletuswishthatman


willlivelongashecan!


Thousandmilesapart,


we'llsharethebeautyshedisplays.


  9月10日,中秋节与教师节首相逢 。据天文年历显示,本世纪100年中,如此盛况仅3次,划分是2022年、2041年和2079年 。人生能有几中秋,一生又能遇几恩师,大发welcome在这里向所有教育事情者说一声:中秋节快乐!您辛苦啦!


  师者筑梦想    译者传知识


  下面想为各人介绍几位中国近代著名翻译名家:


  翻译名师介绍


  杨绛


  · 翻译名师,作家


  · 中国社会科学院荣誉学部委员


  · 著名译作:《堂吉诃德》


  杨绛通晓英语、法语、西班牙语,由她翻译的《唐·吉诃德》被公认为最优秀的翻译佳作,到2014年已累计刊行70多万册 。


  杨绛照旧剧作家和作家,她早年创作的剧本《满意如意》,被搬上舞台长达六十多年;93岁出书散文随笔《我们仨》,流行海内外,再版达一百多万册,96岁出书哲理散文集《走到人生边上》,102岁出书250万字的《杨绛文集》八卷 。


  傅雷


  · 翻译名师,文艺评论家


  · 中国民主增进会(民进)的重要创立者之一


  · 著名译作:《高老头》


  傅雷早年留学法国巴黎大学 。他翻译了大宗的法文作品,其中包括巴尔扎克、罗曼·罗兰、伏尔泰等名家著作 。20世纪60年代初,傅雷因在翻译巴尔扎克作品方面的卓越孝敬,被法国巴尔扎克研究会吸收为会员 。“神似说”这一翻译主张也因傅雷流传开来 。


  傅雷不但以译作、家书见知于世,更有许多散文名篇值得传世 。有《梦中》《回忆的一幕》《读剧随感》等平静蕴藉的哲思评论作品,更有《离愁别梦》《怀以仁》等饱含小儿之情的佳作 。


  冰心


  · 翻译名师,诗人,作家


  · 中国民主增进会(民进)成员


  · 著名译作:《吉檀迦利》


  冰心的名译《吉檀迦利》,文笔清新,朗朗上口 。冰心翻译时讲究一个“信”字,掌握了解作者的原意,吃透原文寄义,领会作者的用意;同时冰心翻译的作品大部分是她喜欢的,凭借着“喜欢”,进而更多地去研究、去推测,以抵达在遣词造句上实现两种文字的最佳转换 。这是对翻译事业极端卖力和精益求精的体现 。


  冰心在旅途和留美期间,写有散文集《寄小读者》,显示出婉约高雅、轻灵隽丽、凝炼流畅的特点,具有高度的艺术体现力,比小说和诗歌取得更高的成绩 。这种奇特的作风曾被时人称为"冰心体”,爆发了广泛的影响 。


  季羡林


  · 翻译名师,文学家,史学家


  · 历任中国科学院哲学社会科学部委员


  · 著名译作:《罗摩衍那》


  季羡林先生精通12国语言:汉语、南斯拉夫语、梵语、阿拉伯语、英语、德语、法语、俄语、吐火罗语等,翻译了大宗作品 。


  季羡林从17岁写散文起,几十年笔耕不辍,已有80余万字之多,钟敬文在庆贺季羡林88岁大寿时说:“文学的最高境界是朴素,季先生的作品就抵达了这个境界 。他朴素,是因为他真诚” 。

sitemap网站地图